†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††††††VICENTE GERBASI

 

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††



FROM MY FATHER, THE IMMIGRANT

 

 

I
We come from the night and toward the night we go.
The earth stays behind wrapped in her vapors,
where the almond tree, the child and the leopard live.
The days stay behind with lakes, reindeer, snow,
with austere volcanoes, with charmed jungles
where fearís blue shadows hover.
The tombs stay behind at the foot of the cypress,
alone in the sadness of distant stars.
The glories stay behind like pyres that muffle
secular gusts of wind.
The doors stay behind complaining in the wind.
Anguish stays behind with its celestial mirrors.
Time stays behind like tragedy in man:
life-creator, death-creator.
Time who lifts and wastes the columns
and murmurs in oceansí millenary waves.
The light stays behind washing mountains,
the childrenís parks and the white altars.
But also night with its pained cities,
the daily night, what is not yet night,
but instead, brief pause trembling in fireflies
or passing through spirits with agonized fists.
The night that descends again toward light,
waking flowers in taciturn valleys,
refreshing the water coils in the mountains,
launching horses toward blue cliffs,
while eternity, within gold lights,
moves quietly through astral plains.


+++


II
We come from the night and toward the night we go.
The steps in dust, the bloodís flame,
the foreheadís sweat, the hand on shoulder,
the wail within memory,
everything is shut down by rings of shadow.
Time lifts us with ancient cymbals.
With cymbals, with wine, with laurel branches.
Besides, twilight agreements drop into spirit.
Grief digs with its wolf claws.
Listen inwardly to the infinite echoes,
the enigmaís horns in your distances.
Within rusted iron, there are glimmers into which the spirit
desperately falls,
and stones that have passed through manís hand,
and lonely sands,
and watery lamentations in river beds at dusk.
Yelling into the abyss, reclaim
that inner gaze moving toward death!
Heliotrope reflections, passionate hands
and dream lightning all repose among the hours.
Come to the deserts and listen to your voice!
Come to the deserts and scream to the skies!
The heart is a calm solitude.
Only love rests between two hands
and descends with a dark murmur in the seed,
like a black torrent, like a blue pollen,
with the tremor of fireflies hovering in a mirror,
or the scream of beasts that break their veins
in avid nights of insomniac solitude.
While the seed brings visible and invisible death.
Summon, summon, summon your lost face
on the shores of that great specter!


+++


JUAN SÁNCHEZ PELÁEZ


The eyes of the owl
closed on the plain
of death
in the solitude
of horses
that die
looking at a starís path.
The eyes of the owl
closed watching the window
with one eye
on a squirrel
and another on the lightning.
The eyes of the owl
saw a horse
come into my house
forced to abandon
the plains,
the horse of an alley
in Paris
with its cart
full of cabbage.
The owl hid
in a chamber
of sadness,
in the poverty of the world
he saw his final shirt.
He put it on his father
who still loves him.
The owl
Juan Sánchez Peláez
deteriorated by skeletons.

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††††††††††

 

††††††

 

††††††††††††††††††††††††††††† †††††

 

 


TYPO 18